درباره رشته مترجمی زبان انگلیسی

تعداد بازدید:۱۳۸۶۱
درباره رشته مترجمی زبان انگلیسی

رشته مترجمی زبان انگلیسی
رشته مترجمی زبان انگلیسی برای افرادی مناسب است که در کنار دانشگاه، به مهارت‌آموزی در زبان انگلیسی می‌پردازنند، به اطلاعات عمومی به ویژه پیرامون دیگر کشورها علاقه‌مند هستند و از کار با لغات و کلمات لذت می‌برند و در این راستا، صبوری می‌کنند.

«مترجمی» (Translation) یک رشته دانشگاهی است که با مطالعات سیستماتیک نظریات، توصیفات و کاربردهای ترجمه، تفسیر و بومی‌سازی (Localization) سر و کار دارد. رشته مترجمی به عنوان یک علم میان رشته‌ای، مباحث گوناگونی را از رشته‌های مختلف علمی که از ترجمه پشتیبانی می‌کنند وام‌دار است. این مباحث شامل «ادبیات تطبیقی» (Comparative Literature)، «علوم کامپیوتر» (Computer Science)، «تاریخ» (History)، «زبان‌شناسی» (Linguistics)، «لغت‌شناسی» (Philology)، «فلسفه» (Philosophy)، «نشانه‌شناسی» (Semiotics) و «اصطلاح‌شناسی» (Terminology) می‌شود.

عنوان «مطالعات ترجمه» (Translation Studies) برای اولین بار توسط دانشمند آمریکایی مستقر در آمستردام به نام «جیمز هولمز» (James Stratton Holmes)، در مقاله او با عنوان «نام و طبیعت مطالعات ترجمه» (The Name and Nature of Translation Studies) به کار رفت. این مقاله، مبنایی برای رشته مترجمی محسوب می‌شود.

در زبان انگلیسی، نویسندگان معمولاً از اصطلاح «ترجمه‌شناسی» (Translatology) و گاه از اصطلاح «تراداکتولوژی» (Traductology) برای اشاره به رشته مترجمی استفاده می‌کنند. در زبان فرانسه به رشته مترجمی «Traductologie» گفته می‌شود. در کشور آمریکا به این رشته مترجمی «مطالعات ترجمه و تفسیر» (Translation and Interpreting Studies) گفته می‌شود.

رشته مترجمی زبان انگلیسی از جمله رشته‌های دانشگاهی در ایران است که در آن، روش ترجمه از زبان فارسی به زبان انگلیسی و بالعکس، یعنی از زبان انگلیسی به فارسی، به دانشجویان آموزش داده می‌شود. افرادی که در رشته مترجمی به مطالعه و فعالیت می‌پردازند، هر روز موضوعات و مباحث جدیدی را می‌آموزند. در واقع، فراگیری یک زبان جدید در سطحی که فرد بتواند کلمات و جملات آن زبان را به طور دقیق و کاملاً صحیح و مطابق با مفهوم آن کلمه در زبان اصلی، ترجمه کند، مانند ورود به یک دنیای جدید و فراگیری مباحث مختلف پیرامون آن از جمله فرهنگ می‌شود.

فردی که در رشته مترجمی زبان انگلیسی به فعالیت می‌پردازد، باید علاوه بر تسط کامل بر لغات زبان‌های مبدا و مقصد، آشنایی با دستور زبان هر دو زبان، تسلط بر اصول ترجمه، با فرهنگ زبان‌های مبدا و مقصد نیز آشنایی داشته باشد و ضمن ترجمه، از خلاقیت خود بهره ببرد. مترجمی، برخلاف آنچه به نظر می‌رسد، یک کار ساده و سریع نیست. برای آنکه یک نوشتار به خوبی و با کیفیت ترجمه شود، نیاز است که مترجم بارها و بارها ترجمه را انجام دهد و در نهایت بهترین ترجمه را برگزیند. در همین راستا، جمله معروفی از یکی از مترجمان شناخته شده وجود دارد که می‌گوید یکی از بهترین آثار ترجمه خود را که مورد توجه منتقدین قرار گرفته بوده، یازده بار ترجمه کرده است و هر بار که مجدداً این کار را انجام می‌داده، متوجه کاستی‌های نسخه قبل می‌شده و ترجمه بهتری را جایگزین می‌کرده.

مهم‌ترین نکته‌ای که باید در مورد رشته مترجمی زبان انگلیسی در ایران در نظر داشت این است که این رشته، در کنکور مقطع کارشناسی جزو رشته‌های شناور محسوب می‌شود و می‌توان آن را در کنار یکی از رشته‌های اصلی مانند ریاضی-فیزیک، علوم تجربی یا علوم انسانی انتخاب کرد. البته، آزمون این رشته در روزی جدا از رشته‌های اصلی برگزار می‌شود و دروس منبع آن برای آزمون رشته مترجمی زبان انگلیسی نیز با دروس رشته اصلی فرد تفاوت‌هایی دارد که در بخش بعدی به آن پرداخته شده است. شایان توجه است که رشته مترجمی زبان انگلیسی، در دو مقطع کاردانی و کارشناسی در کنکور وجود دارد.

گرایش‌های رشته مترجمی زبان انگلیسی
امکان ادامه تحصیل در رشته مترجمی زبان انگلیسی در مقطع ارشد و دکترا در ایران وجود دارد. از جمله مفاد آزمون کنکور کارشناسی ارشد برای رشته مترجمی زبان انگلیسی، می‌توان به مباحث «اصول و مبانی نظری ترجمه» (Principles and Theories of Translation)، «زبان‌شناسی» (Linguistics)، «ساخت مقابله‌ای زبان» (Contrastive Analysis)، «واژه‌شناسی» (Lexicology) و «فنون و مهارت ترجمه» (Translation Skills) اشاره کرد.

فارغ التحصیل رشته مترجمی زبان انگلیسی
دانش‌آموختگان رشته مترجمی زبان انگلیسی می‌توانند در هر سازمان و نهادی که نیازمند افراد مسلط به زبان انگلیسی است مشغول به کار شوند و این یعنی، فعالیت آن‌ها محدود به صنف خاصی نمی‌شود. با این وجود، جایگاه‌های شغلی که معمولاً برای دانش‌آموختگان این رشته مطالعاتی موجود است عبارتند از:

  • فعالیت در وزارت امور خارجه، نهادهای تابعه و سفارت‌ها
  • فعالیت در دارالترجمه‌ها
  • فعالیت به عنوان استاد دانشگاه یا مدرس در آموزشگاه‌های زبان انگلیسی
  • کار در فرودگاه‌ها، دفاتر هواپیمایی، مراکز توریستی، هتل‌ها و دیگر مراکزی که با افراد انگلیسی‌زبان یا دارای دیگر زبان‌ها سر و کار دارند.
  • ترجمه آثار علمی و ادبی گوناگون
  • فعالیت در حوزه تولید محتوا در فضای مجازی

بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی
نظر به اینکه امروزه راهکارهای ارتباطی بسیار توسعه پیدا کرده‌اند و لزوم برقرار ارتباطات در سطح بین‌المللی بسیار حائز اهمیت است و با توجه به اینکه در اغلب کشورهای جهان، زبان انگلیسی به عنوان یکی از دو زبان اصلی است که به عنوان زبان دوم مورد استفاده قرار می‌گیرد، تسلط به این زبان از اهمیت بالایی برخوردار است. دانش‌آموختگان رشته مترجمی زبان انگلیسی می‌توانند در مراکز گوناگونی که نیازمند فرد مسلط به زبان انگلیسی هستند مشغول به کار شوند و این طیف وسیعی را از انتشارات‌ها گرفته تا مراکز آموزشی، شرکت‌های بازرگانی، ادارات دولتی فعال در حوزه روابط بین‌الملل و بسیاری از دیگر مراکز در برمی‌گیرد. بنابراین، می‌توان گفت این رشته می‌تواند برای افراد توانمند و خلاقی که اطلاعات عمومی خوبی نیز دارند، می‌تواند درآمد خوبی باشد.

آخرین ویرایش۱۵ اردیبهشت ۱۴۰۰